13:04

Твоё будущее начинается сейчас
Человека, который пишет описания серий, (я подозреваю, что он их всё-таки переводит, ну да ладно, другого нету всё равно) я обогнала в переводе названий на две серии. Дальше возникли проблемы.

もう恋から逃げない! 亜美と衛対決 Ссылка
Противостояние Ами и Мамору — это я поняла.

うさぎが孤立? S戦士達の大ゲンカ Ссылка
«Гэнка» катаканой :wow2: В субтитрах написано «конфликт». Буквой S иногда заменяют слово «сейлор».

うさぎの想いは永遠に! 新しき転生 Ссылка
Желание Усаги навеки? :wow2:

читать дальше

@темы: Мяу-мяу, Нихонский язык, Сейлор Мун

Комментарии
23.08.2014 в 20:01

Рада помочь! Буду нумеровать названия, чтобы не запутаться. Предупреждаю: я не специалист с достаточным знанием японского, а любопытный самоучка.

2) うさぎが孤立? S戦士達の大ゲンカ

孤立 - одиночество, беспомощность.

ゲンカ - это, вероятно, 喧嘩 - ссора, раздор. Слово нашлось только в сочетаниях.

Возможный перевод названия: "Усаги осталась одна? Сейлор-воины крупно поссорились!"


3) うさぎの想いは永遠に! 新しき転生

永遠 обычно читается как eien, a towa записывается 常 или 永久, но значение одно - вечность.

新しき転生 - новое воплощение.

"Желание Усаги навеки! Новое воплощение" - достаточно точный вариант, но я бы сказала по-русски "вечное желание", что лучше звучит и не изменяет критично смысл. По-английски, смотрю, тоже прилагательным перевели.


6) 狙われた園児! ヴィーナス大活躍

狙う - нацеливаться, иметь целью, 狙われた - страдательное причастие прошедшего времени. Хорошо англичанам: они могут сказать targeted; a мы опять пожертвуем дословностью в пользу точности.

園児 - дети, посещающие детский сад. Как "школьники" или "студенты". Воспитанники детского сада, наверное)

活躍 - совместная деятельность вроде праздника или представления. В детском саду это называли утренником, а сейчас в моде слово "анимация". Последнее даже семантически близко, потому что иероглиф 活 входит в разные слова со значением "оживлять" в прямом и переносном смысле. Впрочем, русское "представление" имеет едва ли не больше прав здесь, так как в серии Венера именно представила детям таких крутых и прекрасных воинов в матросках).

Возможный перевод названия "Детский сад под прицелом! Большое представление от Венеры" или "Детский сад под угрозой! Венера дает большое представление".


Обязательно продолжу на днях. Если новая информация обнаружит ошибки, указывайте.
23.08.2014 в 20:08

Твоё будущее начинается сейчас
vinegret, огромное вам спасибо! :red: :red: :red:
Я завтра посмотрю, а то сейчас уже ночь.
24.08.2014 в 12:25

1) もう恋から逃げない! 亜美と衛対決

逃げる - избегать

Возможный перевод названия: "Я больше не буду бежать от любви! Противостояние Ами и Мамору".


7) 衛とうさぎのベビーシッター騒動

騒動 - бунт, мятеж, распря.

Возможный перевод названия: "Мамору и Усаги: битва нянек".


9) 月影は星十郎? 燃えるまこちゃん

燃える - гореть, пылать. Здесь, понятно, в переносном значении. Чтобы это передать, надо добавить слово.

Возможный перевод названия: "Рыцарь Лунного Света - Сейдзюро? Мако-тян пылает любовью" или "Рыцарь Лунного Света - Сейдзюро? Пылающее сердце Мако-тян".


12) 女は強く美しく! レイの新必殺技

Это японские прилагательные-глаголы :) Поскольку русские прилагательные имеют род, 女 можно опустить.

Возможный перевод названия: "Красивая и сильная! Новое убийственное умение Рей".


13) 銀水晶を求めて! ちびうさの秘密

求める - искать, желать, преследовать желаемое.

Возможный перевод названия: "В поисках Серебряного кристалла! Секрет Чибиусы". Учитывая напряженность действия, подойдет и "в погоне за СК".

14) うさぎの親心? カレーな三角関係

親心 - родительская любовь.

な здесь обозначает притяжательность.

三角関係 - треугольник в отношениях/любовный треугольник.

Возможный перевод названия: "Материнские чувства Усаги? Любовный треугольник со вкусом карри".
24.08.2014 в 14:41

Твоё будущее начинается сейчас
Это японские прилагательные-глаголы :) Поскольку русские прилагательные имеют род, 女 можно опустить.
Возможный перевод названия: "Красивая и сильная! Новое убийственное умение Рей".

Я подумала, что там имеются в виду дедушкины занятия.
Что такое прилагательное-глагол? Это не причастие?
искать, желать, преследовать желаемое.
Ага. Но в какой форме глагол? Я ищу, она ищет и т. д.
24.08.2014 в 17:26

Что такое прилагательное-глагол? Это не причастие?

Японские прилагательные, оканчивающиеся на い, имеют некоторые признаки глагола, например, изменяются по временам. Как если бы в русском существовал глагол "красивиться", и вместо "она красивая", "мы были красивыми" говорили бы "она красивится", "мы красивились". Причастия и деепричастия образуют. Выбор части речи при переводе зависит от смысла. Есть в языке и "настоящие" прилагательные, или な-прилагательные, которые не склоняются.

в какой форме глагол?

Японские глаголы не спрягаются по лицам и числам. Форма на -тэ здесь обозначает длительность в настоящем времени. Уместно перевести деепричастием: "Разыскивая Серебряный кристалл".
24.08.2014 в 17:37

Твоё будущее начинается сейчас
А есть для глагола «искать» другие слова? Мне из-за набора искать, желать, преследовать желаемое кажется, что это не просто поиски, а интенсивные поиски.
Значит, у глаголов есть только времена? Или ещё что-то есть?
24.08.2014 в 19:13

Что там у нас осталось?

4) 愛と正義ゆえ! セーラー戦士再び

Предлагаю: "Ради/Во имя любви и справедливости!"

5) 白いバラは誰に? 月影の騎士登場

登場 - выход на сцену, появление на экране.

Возможный перевод названия: "Кому предназначена белая роза? Появление Рыцаря Лунного Света".

8) 文化祭は私のため!? レイ女王熱唱

文化祭 - фестиваль культуры и искусств.

"Страстное пение" мне нравится. Оставим?

Возможный перевод названия: "Фестиваль в мою честь? Рей - королева страстного пения".

10) 放課後にご用心! 狙われたうさぎ

Ваш перевод очень хорош!

11) すれちがう愛の心! 怒りの魔界樹

すれちがう - пройти мимо друг друга, пропустить друг друга; противоречить, не соглашаться.

Затрудняюсь хорошо перевести. Довольно близко: "Разлад влюбленных сердец! Дерево мира злых духов разгневано".
24.08.2014 в 19:17

Твоё будущее начинается сейчас
Разлад влюбленных сердец
О, мне нравится слово разлад!
24.08.2014 в 19:31

Ага, про глаголы. Они спрягаются по временам (прошедшему и настояще - будущему), имеют несколько наклонений и других форм. Вот хорошая табличка nippon.temerov.org/gramat.php?pad=verb

Глаголов со значением "искать" несколько. 探す (さがす;) употребляется в значении "искать потерянную вещь", "искать преступника" и т.д., а 求める (もとめる;) - с оттенком "стремиться достичь чего-либо", например, "искать удовольствий". Большего не знаю.
24.08.2014 в 19:53

Твоё будущее начинается сейчас
Вот хорошая табличка
Спасибо.
09.09.2014 в 18:45

Твоё будущее начинается сейчас
vinegret, простите, что так долго не появлялась.
1, 3, 4, 6, 10, 11 я записала.
Про 2, 9, 13 поняла, но подумаю, как ещё можно сказать.

7) 衛とうさぎのベビーシッター騒動
騒動 - бунт, мятеж, распря.
Возможный перевод названия: "Мамору и Усаги: битва нянек".

Друг с другом, что ли? Что-то странное получается, в общем ((

12) 女は強く美しく! レイの新必殺技
Это японские прилагательные-глаголы :) Поскольку русские прилагательные имеют род, 女 можно опустить.
Возможный перевод названия: "Красивая и сильная! Новое убийственное умение Рей".

Я подозреваю, что «сильные и красивые женщины» — это те девушки, которые ходили на занятия, организованные дедушкой. Он на них зазывал как раз примерно таким слоганом.
09.09.2014 в 18:51

Твоё будущее начинается сейчас
14) うさぎの親心? カレーな三角関係
親心 - родительская любовь.
な здесь обозначает притяжательность.
三角関係 - треугольник в отношениях/любовный треугольник.
Возможный перевод названия: "Материнские чувства Усаги? Любовный треугольник со вкусом карри".

А можно «любовный треугольник вокруг карри»?
13.09.2014 в 16:32

Только вчера посмотрела эти забавные серии про самооборону и карри. Пожалуй, "Стань красивой и сильной!" и вправду лучше подходит. Заголовок про карри может звучать как угодно.
13.09.2014 в 19:55

Твоё будущее начинается сейчас
vinegret, вопрос:
12) 女は強く美しく! レイの新必殺技
Это японские прилагательные-глаголы

Японские прилагательные, оканчивающиеся на い, имеют некоторые признаки глагола, например, изменяются по временам.
Какое у них время?
14.09.2014 в 06:31

Какое у них время?

Настоящее, прилагательное в наречно-соединительной форме. Подробно тут: frostdream.ucoz.ru/forum/57-241-1
14.09.2014 в 12:11

Твоё будущее начинается сейчас
Но как наречие может присоединяться к существительному?!
14.09.2014 в 14:15

Хм, это особенность предикативных прилагательных: они могут выступать в качестве сказуемого без дополнительного глагола - связки. В русском языке, например, такая связка нужна, но в настоящем времени опускается: "она красивая", а не "она есть красивая". В прошедшем времени мы используем глагол - связку: "она была красивая". А японцы обходятся без нее! Поэтому морфологически идентично перевести нельзя.
16.10.2014 в 20:21

Твоё будущее начинается сейчас
騒動 - бунт, мятеж, распря.
Мне словарь предлагает
1) волнения; беспорядки; восстание; бунт;
騒動が起る возникают волнения; вспыхивает восстание;
騒動を起す поднимать восстание;
騒動は納まった волнения улеглись; беспорядки окончились;
2) смятение; треволнения;
いよいよそうなったら騒動だぞ если дела пойдут так и дальше, мы окажемся в затруднительном положении;

Треволнения Усаги и Мамору в качестве нянек?
Треволнения Усаги и Мамору, ставших няньками?
Усаги и Мамору — бестолковые няньки. Нет, всё-таки по сюжету они не бестолковые...
Я уже готова сдаться и написать как в субтитрах, что они просто няньки. Ну бессмыслица же...

Там ещё странно в серии про Рей: написано просто «Рей», а говорят «Рей-чан». Не определились, видать.
17.10.2014 в 21:00

"Беспокойные няньки"? "Хлопоты нянек"? В очередной раз порадуюсь русскому переводу серии: "Суета вокруг младенца", так ведь это звучало? Хорошо.