Твоё будущее начинается сейчас
Человека, который пишет описания серий, (я подозреваю, что он их всё-таки переводит, ну да ладно, другого нету всё равно) я обогнала в переводе названий на две серии. Дальше возникли проблемы.
もう恋から逃げない! 亜美と衛対決 Ссылка
Противостояние Ами и Мамору — это я поняла.
うさぎが孤立? S戦士達の大ゲンカ Ссылка
«Гэнка» катаканой
В субтитрах написано «конфликт». Буквой S иногда заменяют слово «сейлор».
うさぎの想いは永遠に! 新しき転生 Ссылка
Желание Усаги навеки?
читать дальше
もう恋から逃げない! 亜美と衛対決 Ссылка
Противостояние Ами и Мамору — это я поняла.
うさぎが孤立? S戦士達の大ゲンカ Ссылка
«Гэнка» катаканой

うさぎの想いは永遠に! 新しき転生 Ссылка
Желание Усаги навеки?

читать дальше
2) うさぎが孤立? S戦士達の大ゲンカ
孤立 - одиночество, беспомощность.
ゲンカ - это, вероятно, 喧嘩 - ссора, раздор. Слово нашлось только в сочетаниях.
Возможный перевод названия: "Усаги осталась одна? Сейлор-воины крупно поссорились!"
3) うさぎの想いは永遠に! 新しき転生
永遠 обычно читается как eien, a towa записывается 常 или 永久, но значение одно - вечность.
新しき転生 - новое воплощение.
"Желание Усаги навеки! Новое воплощение" - достаточно точный вариант, но я бы сказала по-русски "вечное желание", что лучше звучит и не изменяет критично смысл. По-английски, смотрю, тоже прилагательным перевели.
6) 狙われた園児! ヴィーナス大活躍
狙う - нацеливаться, иметь целью, 狙われた - страдательное причастие прошедшего времени. Хорошо англичанам: они могут сказать targeted; a мы опять пожертвуем дословностью в пользу точности.
園児 - дети, посещающие детский сад. Как "школьники" или "студенты". Воспитанники детского сада, наверное)
活躍 - совместная деятельность вроде праздника или представления. В детском саду это называли утренником, а сейчас в моде слово "анимация". Последнее даже семантически близко, потому что иероглиф 活 входит в разные слова со значением "оживлять" в прямом и переносном смысле. Впрочем, русское "представление" имеет едва ли не больше прав здесь, так как в серии Венера именно представила детям таких крутых и прекрасных воинов в матросках).
Возможный перевод названия "Детский сад под прицелом! Большое представление от Венеры" или "Детский сад под угрозой! Венера дает большое представление".
Обязательно продолжу на днях. Если новая информация обнаружит ошибки, указывайте.
Я завтра посмотрю, а то сейчас уже ночь.
逃げる - избегать
Возможный перевод названия: "Я больше не буду бежать от любви! Противостояние Ами и Мамору".
7) 衛とうさぎのベビーシッター騒動
騒動 - бунт, мятеж, распря.
Возможный перевод названия: "Мамору и Усаги: битва нянек".
9) 月影は星十郎? 燃えるまこちゃん
燃える - гореть, пылать. Здесь, понятно, в переносном значении. Чтобы это передать, надо добавить слово.
Возможный перевод названия: "Рыцарь Лунного Света - Сейдзюро? Мако-тян пылает любовью" или "Рыцарь Лунного Света - Сейдзюро? Пылающее сердце Мако-тян".
12) 女は強く美しく! レイの新必殺技
Это японские прилагательные-глаголы
Возможный перевод названия: "Красивая и сильная! Новое убийственное умение Рей".
13) 銀水晶を求めて! ちびうさの秘密
求める - искать, желать, преследовать желаемое.
Возможный перевод названия: "В поисках Серебряного кристалла! Секрет Чибиусы". Учитывая напряженность действия, подойдет и "в погоне за СК".
14) うさぎの親心? カレーな三角関係
親心 - родительская любовь.
な здесь обозначает притяжательность.
三角関係 - треугольник в отношениях/любовный треугольник.
Возможный перевод названия: "Материнские чувства Усаги? Любовный треугольник со вкусом карри".
Возможный перевод названия: "Красивая и сильная! Новое убийственное умение Рей".
Я подумала, что там имеются в виду дедушкины занятия.
Что такое прилагательное-глагол? Это не причастие?
искать, желать, преследовать желаемое.
Ага. Но в какой форме глагол? Я ищу, она ищет и т. д.
Японские прилагательные, оканчивающиеся на い, имеют некоторые признаки глагола, например, изменяются по временам. Как если бы в русском существовал глагол "красивиться", и вместо "она красивая", "мы были красивыми" говорили бы "она красивится", "мы красивились". Причастия и деепричастия образуют. Выбор части речи при переводе зависит от смысла. Есть в языке и "настоящие" прилагательные, или な-прилагательные, которые не склоняются.
в какой форме глагол?
Японские глаголы не спрягаются по лицам и числам. Форма на -тэ здесь обозначает длительность в настоящем времени. Уместно перевести деепричастием: "Разыскивая Серебряный кристалл".
Значит, у глаголов есть только времена? Или ещё что-то есть?
4) 愛と正義ゆえ! セーラー戦士再び
Предлагаю: "Ради/Во имя любви и справедливости!"
5) 白いバラは誰に? 月影の騎士登場
登場 - выход на сцену, появление на экране.
Возможный перевод названия: "Кому предназначена белая роза? Появление Рыцаря Лунного Света".
8) 文化祭は私のため!? レイ女王熱唱
文化祭 - фестиваль культуры и искусств.
"Страстное пение" мне нравится. Оставим?
Возможный перевод названия: "Фестиваль в мою честь? Рей - королева страстного пения".
10) 放課後にご用心! 狙われたうさぎ
Ваш перевод очень хорош!
11) すれちがう愛の心! 怒りの魔界樹
すれちがう - пройти мимо друг друга, пропустить друг друга; противоречить, не соглашаться.
Затрудняюсь хорошо перевести. Довольно близко: "Разлад влюбленных сердец! Дерево мира злых духов разгневано".
О, мне нравится слово разлад!
Глаголов со значением "искать" несколько. 探す (さがす
Спасибо.
1, 3, 4, 6, 10, 11 я записала.
Про 2, 9, 13 поняла, но подумаю, как ещё можно сказать.
7) 衛とうさぎのベビーシッター騒動
騒動 - бунт, мятеж, распря.
Возможный перевод названия: "Мамору и Усаги: битва нянек".
Друг с другом, что ли? Что-то странное получается, в общем ((
12) 女は強く美しく! レイの新必殺技
Это японские прилагательные-глаголы
Возможный перевод названия: "Красивая и сильная! Новое убийственное умение Рей".
Я подозреваю, что «сильные и красивые женщины» — это те девушки, которые ходили на занятия, организованные дедушкой. Он на них зазывал как раз примерно таким слоганом.
親心 - родительская любовь.
な здесь обозначает притяжательность.
三角関係 - треугольник в отношениях/любовный треугольник.
Возможный перевод названия: "Материнские чувства Усаги? Любовный треугольник со вкусом карри".
А можно «любовный треугольник вокруг карри»?
12) 女は強く美しく! レイの新必殺技
Это японские прилагательные-глаголы
Японские прилагательные, оканчивающиеся на い, имеют некоторые признаки глагола, например, изменяются по временам.
Какое у них время?
Настоящее, прилагательное в наречно-соединительной форме. Подробно тут: frostdream.ucoz.ru/forum/57-241-1
Мне словарь предлагает
1) волнения; беспорядки; восстание; бунт;
騒動が起る возникают волнения; вспыхивает восстание;
騒動を起す поднимать восстание;
騒動は納まった волнения улеглись; беспорядки окончились;
2) смятение; треволнения;
いよいよそうなったら騒動だぞ если дела пойдут так и дальше, мы окажемся в затруднительном положении;
Треволнения Усаги и Мамору в качестве нянек?
Треволнения Усаги и Мамору, ставших няньками?
Усаги и Мамору — бестолковые няньки. Нет, всё-таки по сюжету они не бестолковые...
Я уже готова сдаться и написать как в субтитрах, что они просто няньки. Ну бессмыслица же...
Там ещё странно в серии про Рей: написано просто «Рей», а говорят «Рей-чан». Не определились, видать.